版主
注册时间:2021-3-11
在线时间:9 小时
|
发表于 2012-7-17 22:25:05
|
显示全部楼层
疑义相与析,论坛的作用发挥出来了,挺好的。【Doubtful points are discussed, which have made this whole BBS thing a worthwhile expediture of time. 】
我继续等我的车…… 【The waiting for my new e-sco ...
stevenlichen 发表于 2012-7-17 19:06 教授就是教授,说话里面就有些highlights. 比如说,doubtful points,疑义的翻译。相与析,用了个discuss,非常言简意赅的。
后面的worthwhile expenditure of time,相反的是a waste of time. 这个expediture应该是expenditure吧,missing an “n" before the letter"d". but i believe it's an honest mistake.教授大概是写的快了,没有仔细看吧,而落下了而已。也没有什么。to err is human, to forgive, is divine.
不过,这个expenditure用法还是不错的,应该相当于spending吧,学习了。 |
|